Prevod od "ga da" do Italijanski


Kako koristiti "ga da" u rečenicama:

Ostavila si ga da umre, to je isto kao da si ga i sama ubila.
No Lasciandolo a morire è come se lo avessi ucciso tu stessa.
Htela je da ga da na usvajanje.
Lei intendeva darlo in adozione, Jack.
Pustio si ga da ode sam?
Gli hai permesso di andare da solo?
Zatvorio sam vrata i ostavio ga da umre.
Ho chiuso la porta e l'ho lasciato morire.
Naterao sam ga da proda, zar ne?
L'ho convinto a vendere, no? E' un ricatto.
Nagovoriæu ga da me odveze tamo.
Faro' si', che mi ci porti.
Bila bi šteta ostaviti ga da samo leži tu.
E' un peccato lasciare questa roba qui.
Molila sam ga da prestane, ali nije hteo.
L'ho pregato di lasciarlo, ma niente.
U principu, puštamo ga da se sam intervjuiše kroz tvoja usta.
Gli stiamo praticamente permettendo di auto-intervistarsi con la tua bocca.
Pitala sam ga da li je gej.
Gli ho chiesto se era gay.
Pusti ga da radi svoj posao.
Per favore, fagli fare il suo lavoro.
Obraðivaæu njegovu ekipu dok neko ne oda Fransisa, nateraæu ga da sredi ovo, a onda æu mu pucati u glavu i jebati ga u rupu u mozgu.
Affronterò i suoi colleghi finché non arriverò a Francis. Mi sistemerà la faccia, poi gli sparerò in testa e mi scoperò il suo cranio bucato.
Zahvalan sam, jer sam proveo život tražeæi ga, da biste ga vi pronašli za mene.
Ma sono grato. Ho speso esistenze nella ricerca, bastava avere voi che la trovaste per me.
To je bio skup njegovih junaka koji su ga držali dalje od droge i bandi i čuvali ga da ne odustane od svojih snova.
Era il suo gruppo di eroi che lo ha tenuto lontano dalla droga e dalle gang e dall'abbandonare i suoi sogni.
Proveo sam jutro koračajući po sobi, čekajući ga da pozove - i čekao sam i čekao, ali telefon nije zvonio.
Passai quella mattina girando per la camera, aspettando che mi chiamasse aspettando, e aspettando, e aspettando ma il telefono non suonava.
A za otezalo, taj konflikt se završava svaki put na određen način, ostavljajući ga da provodi mnogo vremena u ovoj narandžastoj zoni, lagodnom i zabavnom mestu koje je potpuno van Kruga Smisla.
E per il procrastinatore, quel conflitto finisce sempre in un certo modo, facendogli passare molto tempo in questa zona arancione, un posto facile e divertente, al di fuori del "cerchio di ciò che ha senso".
A ti reče slugama svojim: Dovedite mi ga da vidim svojim očima.
Tu avevi detto ai tuoi servi: Conducetelo qui da me, perché lo possa vedere con i miei occhi
I svaki ćeš dan prinositi na žrtvu tele za greh radi očišćenja; i očistićeš oltar čineći očišćenje na njemu, i pomazaćeš ga da se osveti.
In ciascun giorno offrirai un giovenco in sacrificio per il peccato, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare facendo per esso il sacrificio espiatorio e in seguito lo ungerai per consacrarlo
Potom Jestira opet govori caru i padnuvši pred noge njegove i plačući moljaše ga da ukloni zloću Amana Agageja i misao njegovu koju beše smislio na Judejce.
Poi Ester parlò di nuovo alla presenza del re, gli si gettò ai piedi e lo supplicò con le lacrime agli occhi d'impedire gli effetti della malvagità di Amàn l'Agaghita e l'attuazione dei piani che aveva preparato contro i Giudei
Da ne reče neprijatelj moj: Nadvladao sam ga; da se ne raduju koji me gone, ako posrnem.
Guarda, rispondimi, Signore mio Dio, conserva la luce ai miei occhi, perché non mi sorprenda il sonno della morte
Takav se hrani pepelom, prevareno srce zavodi ga da ne može izbaviti dušu svoju, niti reći: Nije li laž što mi je u desnici?
Si pasce di cenere, ha un cuore illuso che lo travia; egli non sa liberarsene e dire: «Ciò che tengo in mano non è forse falso?
Srebrom i zlatom ukrašuju ga, klinima i čekićima utvrdjuju ga da se ne pomiče;
E' ornato di argento e di oro, è fissato con chiodi e con martelli, perché non si muova
Tada dovedoše k Njemu besnoga koji beše nem i slep; i isceli ga da nemi i slepi stade govoriti i gledati.
In quel tempo gli fu portato un indemoniato, cieco e muto, ed egli lo guarì, sicché il muto parlava e vedeva
I moljahu Ga da se samo dotaknu skuta od Njegove haljine; i koji se dotakoše ozdraviše.
e lo pregavano di poter toccare almeno l'orlo del suo mantello. E quanti lo toccavano guarivano
I kad Mu se narugaše, svukoše s Njega kabanicu, i obukoše Ga u haljine Njegove, i povedoše Ga da Ga razapnu.
Dopo averlo così schernito, lo spogliarono del mantello, gli fecero indossare i suoi vestiti e lo portarono via per crocifiggerlo
I izlazeći nadjoše čoveka iz Kirine po imenu Simona i nateraše ga da Mu ponese krst.
Mentre uscivano, incontrarono un uomo di Cirene, chiamato Simone, e lo costrinsero a prender su la croce di lui
Jer se Irod bojaše Jovana znajući ga da je čovek pravedan i svet, i čuvaše ga; i mnogo koješta činjaše kako mu on reče, i rado ga slušaše.
perché Erode temeva Giovanni, sapendolo giusto e santo, e vigilava su di lui; e anche se nell'ascoltarlo restava molto perplesso, tuttavia lo ascoltava volentieri
I kud god idjaše u sela ili u gradove ili u palanke, na raskršćima metahu bolesnike i moljahu Ga da se barem skuta od haljine Njegove dotaknu: i ozdravljahu svi koji Ga se doticahu.
E dovunque giungeva, in villaggi o città o campagne, ponevano i malati nelle piazze e lo pregavano di potergli toccare almeno la frangia del mantello; e quanti lo toccavano guarivano
A žena ta beše Grkinja rodom Sirofiničanka, i moljaše Ga da istera djavola iz kćeri njene.
Ora, quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia
I dovedoše k Njemu gluvog i mutavog, i moljahu Ga da metne na nj ruku.
E gli condussero un sordomuto, pregandolo di imporgli la mano
I dodje u Vitsaidu; i dovedoše k Njemu slepoga, i moljahu Ga da ga se dotakne.
Giunsero a Betsàida, dove gli condussero un cieco pregandolo di toccarlo
I kad Mu se narugaše, svukoše s Njega skerletnu kabanicu, i obukoše Ga u Njegove haljine i izvedoše Ga da Ga razapnu.
Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e gli rimisero le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo
A kad nasta dan, izidje i otide u pusto mesto; i narod Ga tražaše, i dodje k Njemu, i zadržavahu Ga da ne ide od njih.
Sul far del giorno uscì e si recò in un luogo deserto. Ma le folle lo cercavano, lo raggiunsero e volevano trattenerlo perché non se ne andasse via da loro
I udje u jednu od ladja koja beše Simonova, i zamoli ga da malo odmakne od kraja; i sedavši učaše narod iz ladje.
Salì in una barca, che era di Simone, e lo pregò di scostarsi un poco da terra. Sedutosi, si mise ad ammaestrare le folle dalla barca
A kad ču za Isusa, posla k Njemu starešine judejske moleći Ga da bi došao da mu isceli slugu.
Perciò, avendo udito parlare di Gesù, gli mandò alcuni anziani dei Giudei a pregarlo di venire e di salvare il suo servo
I moljahu Ga da im ne zapovedi da idu u bezdan.
E lo supplicavano che non ordinasse loro di andarsene nell'abisso
I gle, dodje čovek po imenu Jair, koji beše starešina u zbornici, i pade pred noge Isusove, i moljaše Ga da udje u kuću njegovu;
Ed ecco venne un uomo di nome Giairo, che era capo della sinagoga: gettatosi ai piedi di Gesù, lo pregava di recarsi a casa sua
Kad dodjoše, dakle, Samarjani k Njemu, moljahu Ga da bi ostao kod njih; i onde osta dva dana.
E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di fermarsi con loro ed egli vi rimase due giorni
Ovaj čuvši da Isus dodje iz Judeje u Galileju, dodje k Njemu i moljaše Ga da sidje i da mu isceli sina; jer beše na samrti.
Costui, udito che Gesù era venuto dalla Giudea in Galilea, si recò da lui e lo pregò di scendere a guarire suo figlio poiché stava per morire
A znahu ga da onaj beše što milostinje radi sedjaše kod Krasnih vrata crkvenih, i napuniše se čuda i straha za to što bi od njega.
e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto
Vama najpre Bog podiže Sina svog Isusa, i posla Ga da vas blagosilja da se svaki od vas obrati od pakosti svojih.
Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità
Ali Bog reče ovako: Seme tvoje biće došljaci u zemlji tudjoj, i nateraće ga da služi, i mučiće ga četiri stotine godina.
Poi Dio parlò così: La discendenza di Abramo sarà pellegrina in terra straniera, tenuta in schiavitù e oppressione per quattrocento anni
A budući da je Lida blizu Jope, onda učenici čuvši da je Petar u njoj poslaše dva čoveka moleći ga da ne požali truda doći do njih.
E poiché Lidda era vicina a Giaffa i discepoli, udito che Pietro si trovava là, mandarono due uomini ad invitarlo: «Vieni subito da noi!
A neki i od azijskih poglavara koji mu behu prijatelji, poslaše k njemu savetujući ga da ne izlazi na zborište.
Anche alcuni dei capi della provincia, che gli erano amici, mandarono a pregarlo di non avventurarsi nel teatro
1.5581011772156s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?